Editora: EDITORA CRV
ISBN:978-65-251-6398-7
ISBN DIGITAL:978-65-251-6399-4
DOI: 10.24824/978652516398.7
Ano de edição: 2024
Distribuidora: EDITORA CRV
Número de páginas: 140
Formato do Livro: 16x23 cm
Número da edição:1
- APRESENTAÇÃO - 9
- PREFÁCIO - 13
- ESCREVIVÊNCIA EM TRADUÇÃO: Desafios, subversão e impactos na sociedade - 31
- AS OBRAS FICCIONAIS DE MACHADO DE ASSIS TRADUZIDAS NA ARGENTINA ENTRE 1992 E 2019: Contexto, agentes e funções - 55
- HISTÓRIA E ATUALIDADE DA TRADUÇÃO E PUBLICAÇÃO DE HISTÓRIAS EM QUADRINHOS BRASILEIRAS EM PAÍSES DE LÍNGUA ALEMÃ - 79
- ÚRSULA, DE MARIA FIRMINA DOS REIS: Notas sobre uma tradução para o inglês - 103
- LITERATURA BRASILEIRA TRADUZIDA NA FRANÇA: O caso de Mário de Andrade - 125
- ÍNDICE REMISSIVO - 135
- SOBRE OS AUTORES - 137
ORGANIZADORAS
MARCELA IOCHEM VALENTE
Docente do Departamento de Letras Anglo-germânicas da UERJ. Atua como docente no Programa de Pós-Graduação Stricto Sensu em Enfermagem; é docente, pesquisadora e coordenadora dos cursos de Pós-graduação Lato Sensu em Linguística Aplicada: Inglês e de Tradução em Língua Inglesa (curso recém-criado por ela na UERJ). Também coordena o Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César. É tradutora desde 2006. Possui Pós-doutorado em Estudos da Linguagem pela PUC-Rio.
TERESA DIAS CARNEIRO
Docente do Bacharelado em Tradução do Departamento de Letras da PUC-Rio. É professora e pesquisadora do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem (PPGEL) e atua como tradutora profissional de inglês e francês desde 1988 e tradutora e intérprete pública de inglês no Rio de Janeiro desde 2001. Foi professora adjunta do Departamento de Letras-Libras, da Faculdade de Letras da UFRJ, de 2014 a 2020. Possui Doutorado em Estudos da Linguagem pela PUC-Rio.
AUTORES
DÉBORA GARCIA RESTOM
Possui Doutorado em Letras – Teoria da Literatura e Literatura Comparada, pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ, 2023), Mestrado em Literatura Brasileira pela mesma universidade (UERJ, 2002); e graduação em Letras – Português e Literaturas de Língua Portuguesa – pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ, 1992). Pesquisa na área de Estudos Descritivos da Tradução, tendo participado de diversos eventos e publicado alguns capítulos de livros no país. Atuou na área de Lexicografia (Estudos Aplicados da Tradução), participando como redatora do Dicionário Houaiss da língua portuguesa, como leitora crítica do Minidicionário contemporâneo da língua portuguesa Caldas Aulete e como lexicógrafa do Dicionário escolar da língua portuguesa / Academia Brasileira de Letras e do Vocabulário ortográfico comum da língua portuguesa, entre outros. Foi editora de seção da Revista Palimpsesto – UERJ, de março de 2020 a dezembro de 2023.
LUCIANA DE MESQUITA SILVA
Professora Titular de Língua Inglesa e Língua Portuguesa do Centro Federal de Educação Tecnológica Celso Suckow da Fonseca (Cefet/RJ), atuando no Programa de Pós-Graduação em Relações Étnico-Raciais; nos cursos de Pós-Graduação Lato Sensu em Práticas, Linguagens e Ensino na Educação Básica e em Relações Étnico-Raciais e Educação; e no Bacharelado em Turismo. Possui Doutorado em Letras – Estudos da Linguagem, pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio, 2015). Também possui Mestrado em Letras – Teoria da Literatura, pela Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF-2007), bacharelado em Letras – Tradução, pela Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF, 2005) e licenciatura em Letras – Língua Inglesa e Língua Portuguesa, pela Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF, 2004/2003). Atua na área de Tradução desde 2005, com pesquisas, participação e apresentação de trabalhos em eventos acadêmicos, orientações e publicações de dossiê, artigos e capítulos de livro.
OTAVIO CORDEIRO PINTO
Possui graduação em Licenciatura em Letras Português/Alemão pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ, 2022). Atualmente faz Mestrado no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem (PPGEL), na linha de pesquisa “Linguagem, sentido e tradução”, pela Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro (PUC-Rio), iniciado em 2023. Possui experiência profissional na tradução de documentos acadêmicos, bem como de obras literárias em inglês e alemão.